შეწირულობა 15 სექტემბერს 2024 – 1 ოქტომბერს 2024
თანხის შეგროვების შესახებ
წიგნების ძებნა
წიგნები
შეწირულობა:
18.5% ამოწურულია
შესვლა
შესვლა
ავტორიზებულ მომხმარებლებს აქვთ წვდომა:
პერსონალური რეკომენდაციები
Telegram ბოტი
ჩამოტვირთვის ისტორია
გაგზავნეთ Email-ზე ან Kindle-ზე
კრებულების მართვა
შენახვა რჩეულებში
პირადი
წიგნის მოთხოვნა
შესწავლა
Z-Recommend
წიგნების სარჩევი
ყველაზე პოპულარული
კატეგორია
მონაწილეობა
დახმარება
ატვირთვები
Litera Library
ქაღალდის წიგნების შეწირვა
ქაღალდის წიგნების დამატება
Search paper books
LITERA Point-ის გახსნა
საკვანძო სიტყვების ძებნა
Main
საკვანძო სიტყვების ძებნა
search
1
Сучасні концепції творчості у перекладі
Ребрій О.В.
перекладу
переклад
перекладі
перекладача
тексту
мови
творчості
перекладач
оригіналу
перекладацької
основі
діяльності
твору
чином
аналізу
відтворення
текст
творчість
перекладацьких
водночас
художнього
оскільки
поняття
тощо
наук
дослідження
автора
різних
значення
характер
перевода
перекладів
образу
полягає
розуміння
рівні
одиниці
стратегії
внаслідок
ситуації
автор
можливість
визначається
сенсі
засобів
перекладацького
створення
світу
творчого
образ
ენა:
ukrainian
ფაილი:
PDF, 2.29 MB
თქვენი თეგები:
0
/
0
ukrainian
2
Пишнота і злиденність формалістичної школи перекладу: Шекспірові Сонети Ігоря Костецького
Коломієць Л.В.
костецького
костецький
перекладач
сонет
сонета
шекспірових
методу
переклади
сонетів
перекладі
сонеті
шекспіра
костецьким
метод
перекладу
стилізації
зокрема
одивнення
оригіналу
перекладацького
перекладача
читача
вдається
власним
відтворення
образ
основі
перекладів
поетичної
поетичну
прийомів
причому
сонетах
сонети
творчості
техніки
шекспірові
іншого
використання
висловом
катрен
мовою
неповторності
образу
поезії
поетичного
рядку
створення
стилізація
увиразнення
ენა:
english
ფაილი:
DOCX, 49 KB
თქვენი თეგები:
0
/
0
english
3
Перекладацький доробок Григорія Кочура
Чередниченко Олександр.
кочур
перекладу
оригіналу
кочура
тексту
григорій
переклад
перекладі
твору
мови
оригіналі
григорія
культури
перекладах
перекладацький
переклади
пісні
художнього
адаптація
вірша
збереження
перекладача
українського
інтерпретації
адаптації
балади
додавання
заміни
йти
перекладач
поетичної
пристосування
статті
творів
форми
цільової
адаптацію
варіанті
вдається
відлуння
г.кочура
деталей
елементів
контексті
література
літератури
метою
перекладацької
поезія
приклад
ენა:
ukrainian
ფაილი:
DOCX, 36 KB
თქვენი თეგები:
0
/
0
ukrainian
1
მიჰყევით
ამ ბმულს
ან Telegram-ში მოძებნეთ „@BotFather“ ბოტი
2
გაგზავნეთ ბრძანება /newbot
3
შეიყვანეთ თქვენი ბოტის სახელი
4
შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი ბოტისთვის
5
დააკოპირეთ BotFather-ისგან ბოლო შეტყობინება და ჩასვით აქ
×
×