Manual de traducción Francés-Castellano
por Mercedes Tricás Preckler.
Tratar de recoger en un manual de traducción cuestiones teóricas que revelen las claves para resolver todos y cada uno de los problemas a los que se enfrenta un traductor en su actividad al abordar diferentes modalidades de texto en diferentes lenguas es una tarea que puede ser catalogada de imposible. No obstante, si esa tarea se basa en la amplia experiencia de una traductora como Mercedes Tricás, dedicada fundamentalmente a la traducción de un par de lenguas concretas, (francés y castellano en este caso), surge una obra de contenido teórico con gran cantidad de consejos prácticos, ilustrada con numerosos ejemplos, que pueden ser muy valiosos para el aprendiz de traductor ayudándole a reconocer los problemas más frecuentes con los que puede encontrarse en el desarrollo de su actividad y proponiendo razonamientos que pueden ayudar a resolverlos con éxito.
En la obra se estructura de forma magistral el conocimiento teórico aplicable en la práctica de la traducción y que procede, en gran parte, de su experiencia profesional. Sus páginas desglosan de forma cronológica todo el proceso de traducción desde el texto origen hasta la revisión del resultado del texto meta.
En la obra se estructura de forma magistral el conocimiento teórico aplicable en la práctica de la traducción y que procede, en gran parte, de su experiencia profesional. Sus páginas desglosan de forma cronológica todo el proceso de traducción desde el texto origen hasta la revisión del resultado del texto meta.
კატეგორია:
წელი:
1995
გამოცემა:
1. ed
გამომცემლობა:
Gedisa
ენა:
spanish
გვერდები:
275
ISBN 10:
847432551X
ISBN 13:
9788474325515
სერია:
Manuales de traducción.; Serie Práctica, universitaria y técnica.
ფაილი:
PDF, 11.99 MB
IPFS:
,
spanish, 1995